Thursday, April 08, 2010

So That's What He Meant!

A colleague passed along these "helpful" translations of Mahler's performance directions. Apparently they made the round of blogs last year, but what the hey. I did change the order of words, to increase the funny.

GERMAN - ENGLISH

Langsam - Slowly

Schleppend - Slowly

Dämpfer auf - Slowly

Mit Dämpfer - Slowly

Haupttempo - Slowly

Hier ist ein frisches belebtes Zeitmass eingetreten - Slowly

Sehr einfach und schlicht, wie eine Volksweise - Slowly

Im Anfang sehr gemächlich - In intense inner torment

Alle Betonungen sehr zart - With more intense inner torment

Alle Betonungen sehr zart - With smallish quantities of fairly mild inner torment

Sehr gemächlich - With indescribably horrific inner torment

Etwas gemächlicher als zuvor - Slowly

Gemächlich - Intermission

Am Griffbrett - As if in tune

Getheilt (geth.) - Out of tune

Noch ein wenig beschleunigend - Slowing down but with a sense of speeding up

Etwas bewegter, aber immer noch sehr ruhig - Somewhat louder, though still inaudible as before

Von hier ab unmerklich breiter werden - As if wild animals were gnawing on your liver

Ohne cresc. - Without toothpaste

Ohne Nachschl(age) - Without milk (sugar)

Mit dem Holze zu streichen - Like a hole in the head

Mit Parodie - Viola solo

Dämpfer ab - Eyes closed

Nicht eilen - No eels

Ploetzlich viel schneller - Even more ploddingly

Den ersten Ton scharf herausgehoben - Do not play until the buzzer sounds

Aeusserst zart, aber ausdrucksvoll - Radiantly joyful, despite the itching

Noch breiter als vorher - Better late than never

Lang gestrichen - Heads up

Lang gezogen - Heads back down

Immer noch zurueckhaltend - With steadily decreasing competence

Wieder zurueckhaltend - Increasingly decreasing

Ganz unmerklich etwas zurueckhaltend - Slowly

Allmählich (unmerklich) etwas zurueckhaltend - Much faster (slower) than conductor

Allmählich in das Hauptzeitmass ubergehen - Do not look at the conductor

Allmählich etwas lebhafter - Screaming in agony

Von hier an in sehr allmählicher aber stetiger Steigerung bis zum Zeichen - From this point on, the spit valves should be emptied with ever-increasing emotion

Die werden allmählich stärker und stärker bis zum (fp) - In the event of a water landing, your seat cushion may be used as a flotation device

4 comments:

Unknown said...

hahhahaha. hilarious

Daniel Wolf said...

One correction, Scott: Mit Dämpfer means "with a steamboat."

Scott said...

I'd hate to stick that in my bell! Of course, now I'm picturing the monsters from "Where the Wild Things Are" doing an Austrian waltz on a steamboat.

Anonymous said...

Original version:
http://web.mit.edu/linguistics/people/faculty/pesetsky/April_1_Mahler_1.pdf

Also:
http://www.therestisnoise.com/2009/05/no-eels.html