A colleague passed along these "helpful" translations of Mahler's performance directions. Apparently they made the round of blogs last year, but what the hey. I did change the order of words, to increase the funny.
GERMAN - ENGLISH
Langsam - Slowly
Schleppend - Slowly
Dämpfer auf - Slowly
Mit Dämpfer - Slowly
Haupttempo - Slowly
Hier ist ein frisches belebtes Zeitmass eingetreten - Slowly
Sehr einfach und schlicht, wie eine Volksweise - Slowly
Im Anfang sehr gemächlich - In intense inner torment
Alle Betonungen sehr zart - With more intense inner torment
Alle Betonungen sehr zart - With smallish quantities of fairly mild inner torment
Sehr gemächlich - With indescribably horrific inner torment
Etwas gemächlicher als zuvor - Slowly
Gemächlich - Intermission
Am Griffbrett - As if in tune
Getheilt (geth.) - Out of tune
Noch ein wenig beschleunigend - Slowing down but with a sense of speeding up
Etwas bewegter, aber immer noch sehr ruhig - Somewhat louder, though still inaudible as before
Von hier ab unmerklich breiter werden - As if wild animals were gnawing on your liver
Ohne cresc. - Without toothpaste
Ohne Nachschl(age) - Without milk (sugar)
Mit dem Holze zu streichen - Like a hole in the head
Mit Parodie - Viola solo
Dämpfer ab - Eyes closed
Nicht eilen - No eels
Ploetzlich viel schneller - Even more ploddingly
Den ersten Ton scharf herausgehoben - Do not play until the buzzer sounds
Aeusserst zart, aber ausdrucksvoll - Radiantly joyful, despite the itching
Noch breiter als vorher - Better late than never
Lang gestrichen - Heads up
Lang gezogen - Heads back down
Immer noch zurueckhaltend - With steadily decreasing competence
Wieder zurueckhaltend - Increasingly decreasing
Ganz unmerklich etwas zurueckhaltend - Slowly
Allmählich (unmerklich) etwas zurueckhaltend - Much faster (slower) than conductor
Allmählich in das Hauptzeitmass ubergehen - Do not look at the conductor
Allmählich etwas lebhafter - Screaming in agony
Von hier an in sehr allmählicher aber stetiger Steigerung bis zum Zeichen - From this point on, the spit valves should be emptied with ever-increasing emotion
Die werden allmählich stärker und stärker bis zum (fp) - In the event of a water landing, your seat cushion may be used as a flotation device
4 comments:
hahhahaha. hilarious
One correction, Scott: Mit Dämpfer means "with a steamboat."
I'd hate to stick that in my bell! Of course, now I'm picturing the monsters from "Where the Wild Things Are" doing an Austrian waltz on a steamboat.
Original version:
http://web.mit.edu/linguistics/people/faculty/pesetsky/April_1_Mahler_1.pdf
Also:
http://www.therestisnoise.com/2009/05/no-eels.html
Post a Comment